Lost In Translation

A word is the only place in which you can examine a fragile thought without breaking it, or explore an explosive idea without fear it will go off in your face. It is one of the few havens remaining where a man's mind can get both provocation and privacy. A page filled with idioms, words, and other sayings that have no English translation of the word.

Permalink

Hikikomori (Japanese)

A teenager or 20-something who has withdrawn from social life, often obsessed with TV and video games.

Permalink

Avoir le mal de quelqu’un (French)

Missing someone so much it literally makes you sick. “Someonesickness” on the model of “seasickness”.

Permalink

Ayurnamat (Inuit)

A word describing the philosophy that there is no point in worrying about events that cannot be changed.

Permalink

Xingfu (Chinese)

A sort of happiness or contentedness felt through having everything you want in life and/or not having any looming worries. It describes a long-term feeling about one’s life situation rather than a happiness achieved through a singular outcome or situation.

Permalink

Queesting (Dutch)

To allow a lover access to one’s bed for chitchat.

Permalink

Pretoogjes (Dutch)

Literally, ‘fun-eyes’. The eyes of a chuckling person 
who is up to benign mischief.

Permalink

Sobremesa (Spanish)

The time spent after lunch or dinner talking to the people you shared the meal with.

Permalink

Age-tori (Japanese)

To look worse after a haircut.

Permalink

Orenda (Huron)

The power of human will to change the world. Set up as an opposing force to fate or destiny. If powerful forces beyond your control are trying to force a particular outcomes, orenda is a kind of vocalised summoning of personal strength to change this.

Permalink

Gâchis (French)

A good opportunity wasted by staggering levels of incompetence (from multiple sources) evidenced in its implementation.